cuentos de lucrecia maldonado, la mayoría inéditos en libro... por el momento.
Y algunos relatos de otros autores...

viernes, 24 de junio de 2011

Les sabates _ Joan Manuel Serrat


La versión de Serrat, jovencísimo, y la traducción al castellano para ambas versiones:

En la nieve alguien los tiró,
en la nieve dos zapatos hay.
Pasa un hombre vivo y ligero el paso,
pasa un hombre que no las ve .

El segundo, en la helada noche,
el segundo, tiene prisa, añora la cama.
El tercero, ciego, las ha pisado,
el tercero de nada se ha dado cuenta.

En la nieve alguien las tiró,
en la nieve dos zapatos hay.
Una mujer las mira y las ve,
una mujer las ve y no lo cree.

Otro hombre dice: "No son para mí",
otro hombre de porte muy fino.
¡Cuánta gente que pasa con el ojo ceñudo!
¡Cuánta gente la esperanza ha perdido!

¡Qué suerte!, Están ccuando paso yo,
¡qué suerte!, la nieve me ha ofrecido un regalo.
Voy corriendo descalzo todos los caminos,
voy corriendo, las tomo con dedos felinos.

Las caliento, frías estan como hielo,
las caliento con la luz de una estrella.
Oh milagro!, Las he soñado tanto.
Oh milagro!, A la medida me van.

les compagnons de la chanson - Les souliers


  
Un bello cuento en una hemosa y entrañable canción de Guy Béart. También ha sido interpretado por Joan Manuel Serrat. Aquí, en versión de Les Compagnons de la Chanson.
¡Disfruten!